Jaisy Dhaaga Ho Koi Tasbeeh Mein
Aeisy Saanson Ky Darmiyan Ho Tum
جیسے دھاگہ ہو کوئی تسبیح میں
ایسے سانسوں کے درمیاں ہو تم
Translation:
"Like a thread in a rosary,
Between such breaths, it is you."
Interpretation:
This couplet illustrates a beautiful metaphorical comparison, likening the presence of someone dearly beloved to a thread in a rosary. The rosary, also known as a "tasbeeh," is a string of prayer beads commonly used in various spiritual practices, including Islamic dhikr (remembrance of God). The thread in the rosary is vital, holding the beads together and connecting each one to the next, much like the presence of the beloved binds together the moments and experiences of the speaker's life.
The second line extends the metaphor further, suggesting that just as the thread weaves through the beads of the rosary, the beloved weaves through the moments between breaths ("saanson ke darmiyan"). This indicates the profound and inseparable connection between the beloved and the speaker's very existence. The breath, representing life itself, becomes a metaphorical thread through which the presence of the beloved is intertwined, essential, and ever-present.
Overall, the verse conveys a sense of intimacy, closeness, and spiritual connection. It suggests that the presence of the beloved is not just a fleeting or external experience but an integral part of the speaker's being, woven into the fabric of their existence much like the thread in a rosary.